We leven in een wereld waar andere producten voortdurend op de markt worden georganiseerd, samen met hen is er gespecialiseerde documentatie die een steeds belangrijker rol in het gebruik van een bepaald product creëert. Een goed uitgevoerde technische vertaling zal bijdragen aan het succes van een ander product dat ook is geïnitieerd. De verkeerde vertaling daarentegen kan de behaalde resultaten tot de laatste keer verminderen. In de betekenis van de materialen van dit model is de selectie van een goed vertaalbureau uiterst cruciaal, dat vanaf dit moment in de vertaling wordt gebruikt. In een professioneel vertaalbureau worden dergelijke vertalingen gemaakt door gespecialiseerde vertalers die de producten die ze maken, kunnen gebruiken en vergroten.
Zulke vertalingen zijn meestal nodig in de cosmeticasector, materiaaltechniek, voedingssector, bouwtechniek, productie-engineering, mijnbouw of metallurgie. Deze vertalingen bevatten meestal vertalingen van bedienings- en montage-instructies en bescherming van productielijnen, vertalingen van reserveonderdelen specificaties, beschrijvingen en technische documentatie van machines en accessoires, en vertalingen van aanbestedingsdocumenten, waaronder veel nieuwe. Het is de moeite waard te vermelden dat enkele van de technische brieven, vervolgens overhandigd worden aan gebruikers van een bepaald programma of apparatuur - hij zou dan goede vertalingen met richtlijnen zijn, maar zei in een dergelijke oplossing dat het extra zou zijn om ook te weten door vrouwen die geen professionele kennis hebben technische ondersteuning. De instructie vereist dat deze wordt uitgedrukt in een droge en eenvoudige procedure, het moet precies het specifieke werk van het apparaat verklaren. Vaak bepaalt dezelfde technische vertaling, zoals een servicehandleiding, de winst of het falen van het product.